Giăng – Chương 1
STT | Cựu Ước | Tân Ước |
---|---|---|
01 | Khởi Nguyên | Ma-thi-ơ |
02 | Xuất Hành | Mác |
03 | Lê-vi | Lu-ca |
04 | Dân Số | Giăng |
05 | Nhị Luật | Công Vụ |
06 | Giô-suê | Rô-ma |
07 | Thẩm Phán | I Cô-rinh-tô |
08 | Ru-tơ | II Cô-rinh-tô |
09 | I Sa-mu-ên | Ga-la-ti |
10 | II Sa-mu-ên | Ê-phê-sô |
11 | I Các Vua | Phi-líp |
12 | II Các Vua | Cô-lô-se |
13 | I Sử Ký | I Tê-sa-lô-ni-ca |
14 | II Sử Ký | II Tê-sa-lô-ni-ca |
15 | Ê-xơ-ra | I Ti-mô-thê |
16 | Nê-hê-mi | II Ti-mô-thê |
17 | Ê-xơ-tê | Tít |
18 | Gióp | Phi-lê-môn |
19 | Thi Ca | Hê-bơ-rơ |
20 | Châm Ngôn | Gia-cơ |
21 | Truyền Đạo | I Phi-e-rơ |
22 | Nhã Ca | II Phi-e-rơ |
23 | Ê-sai | I Giăng |
24 | Giê-rê-mi | II Giăng |
25 | Ca Thương | III Giăng |
26 | Ê-xê-chi-ên | Giu-đe |
27 | Đa-ni-ên | Mặc Khải |
28 | Ô-sê | |
29 | Giô-ên | |
30 | A-mốt | |
31 | Áp-đia | |
32 | Giô-na | |
33 | Mi-chê | |
34 | Na-hum | |
35 | Ha-ba-cúc | |
36 | Sô-phô-ni | |
37 | A-ghê | |
38 | Xa-cha-ri | |
39 | Ma-la-chi |
1 Ban đầu đã có Lời, và Lời đã ở cùng Đức Chúa Trời (*), và Lời là Thần (*).
(*) Từ “Thần” (god – theon) thứ nhất có tiền tố đích danh (the – ton) ở phía trước để chỉ một Vị Thần cụ thể, nên bắt buộc phải dịch là “Đức Chúa Trời” (THE God – ton theon). Từ “Thần” thứ hai là “theos”, tác giả Giăng đã cố tình không hề để tiền tố đích danh ở đây để phân biệt với từ thứ nhất, phải để nguyên là “Thần”, chỉ tính chất, chủng tộc, giống loài, thì mới chính xác, chứ không thể cũng dịch là “Đức Chúa Trời” như từ thứ nhất được, ngay cả khi từ này cũng có thể được dịch thành “Đức Chúa Trời” nếu nó không bị đặt vào ngữ cảnh đối xứng với một từ “the God” ở ngay cạnh như thế. Câu này tương tự như nói “Ê-va ở cùng Con Người (THE human – chỉ Adam), và Ê-va là người (human – không có THE).” Xem ảnh chụp interlinear bên dưới:
2 Ngài đã ở cùng với Ðức Chúa Trời từ ban đầu.
3 Mọi vật qua Ngài mà nên (*); riêng khỏi Ngài chẳng một thứ nào đã nên (*) được nên (*).
(*) Hiện hữu, bắt đầu tồn tại.
4 Trong Ngài là sự sống, và sự sống ấy là ánh sáng của loài người.
5 Và ánh sáng chiếu tỏa vào bóng tối, và bóng tối chẳng suy giảm được nó.
6 Có một người được sai đến từ Ðức Chúa Trời. Tên ông là Giăng.
7 Người này đến để làm nhân chứng, để làm chứng về ánh sáng ấy, để mọi người có thể tin qua ông.
8 Ông không phải ánh sáng đó, nhưng để làm chứng về ánh sáng ấy.
9 Ấy là ánh sáng chân chính, Đấng chiếu sáng mọi người đã đến trong thế gian.
10 Ngài đã ở trong thế gian, và thế gian bởi Ngài mà nên, và thế gian chẳng nhận biết Ngài.
11 Ngài đã đến với những gì của Ngài, và những gì của Ngài đã không tiếp nhận Ngài.
12 Nhưng hễ ai nhận lấy Ngài, Ngài ban cho họ quyền trở nên con cái của Đức Chúa Trời, cho những ai tin vào danh Ngài,
13 là những người được sinh ra chẳng từ máu, cũng chẳng từ ý muốn của xác thịt, cũng chẳng từ ý muốn của loài người, mà từ Đức Chúa Trời.
14 Và Lời đã trở nên xác thịt, và cư ngụ giữa chúng ta, và chúng tôi đã chiêm ngưỡng vinh quang Ngài, là vinh quang của Con Độc Sanh (*) từ Cha, đầy ân điển và chân lý.
(*) Con đẻ duy nhất.
15 Giăng làm chứng về Ngài và kêu lên rằng: “Ðây là Ðấng tôi đã nói, ‘Ðấng đến sau tôi là Đấng hiện hữu trước tôi, vì Ngài có trước tôi.’”
16 Và từ sự sung mãn của Ngài tất cả chúng ta cũng nhận được ân điển càng thêm ân điển.
17 Vì luật pháp đã được ban qua Mô-se; ân điển và Chân Lý thì đến qua JESUS CHRIST.
18 Đức Chúa Trời, thì chưa từng có ai nhìn thấy bao giờ cả. Con Độc Sanh, Đấng ở trong lòng Cha, Đấng đó đã bày tỏ (*).
(*) Tức bày tỏ Cha, theo vế trước.
19 Và đây là lời chứng của Giăng khi người Do Thái phái từ Giê-ru-sa-lem các thầy tễ lễ và những người Lê-vi đến để hỏi ông: “Ông là ai?”
20 Và ông xưng nhận chứ chẳng chối, và xưng nhận rằng: “Tôi không phải là Ðấng Christ.”
21 Và họ hỏi ông: “Vậy thì thế nào? Ông có phải là Ê-li-gia không?” Và ông nói: “Tôi không phải.” “Ông có phải là vị tiên tri ấy không?” Và ông trả lời: “Không.”
22 Vậy họ nói với ông: “Ông là ai? Để chúng tôi đưa câu trả lời cho những người sai phái chúng tôi. Ông nói gì về mình?”
23 Ông tuyên bố: “Tôi là tiếng người kêu lên trong hoang mạc: ‘Hãy làm thẳng đường Chúa,’ như nhà tiên tri Ê-sai đã nói.”
24 Và những người được phái đến là từ những người Pha-ri-si.
25 Và, họ hỏi ông và nói với ông: “Vậy sao ông làm báp-tem, nếu ông không phải Đấng Christ, cũng chẳng phải Ê-li-gia hay vị tiên tri?”
26 Giăng trả lời họ, nói: “Tôi làm báp-tem bằng nước, nhưng đứng giữa các ông là Đấng mà các ông không biết.
27 Ngài là Ðấng đến sau tôi mà hiện hữu trước tôi, Đấng mà tôi không xứng đáng để cởi quai dép Ngài.”
28 Những việc này đã xảy ra ở Bê-tha-ni, bên kia Giô-đanh, nơi Giăng làm báp-tem.
29 Hôm sau Giăng thấy JESUS đến với ông, và nói: “Kìa! Chiên Con của Ðức Chúa Trời, Ðấng cất đi tội lỗi của thế gian!
30 Đây là Đấng mà tôi đã nói về: ‘Đấng đến sau tôi là Đấng hiện hữu trước tôi, vì Ngài có trước tôi.’
31 Và tôi đã không biết Ngài đâu, nhưng để Ngài được bày tỏ cho Is-ra-ên, bởi vậy mà tôi đã đến làm báp-tem bằng nước.”
32 Và Giăng làm chứng, nói rằng: “Tôi đã thấy Linh ngự xuống từ trời như thể bồ câu, và ngự lại trên Ngài.
33 Và tôi đã không biết Ngài đâu, nhưng Ðấng sai tôi làm báp-tem bằng nước, Đấng đó đã phán với tôi: ‘Con thấy Linh ngự xuống trên người nào, và ở lại trên Ngài, thì đấy là Đấng làm báp-tem bằng Thánh Linh.’
34 Và tôi đã thấy, và làm chứng rằng: Đây là Con Trai Đức Chúa Trời.”
35 Lại nữa, hôm sau, Giăng đang đứng, và hai trong số các môn đồ của ông,
36 thì khi thấy JESUS đi qua, ông nói: “Kìa! Chiên Con của Ðức Chúa Trời!”
37 Và hai môn đồ nghe thấy ông nói, và đi theo JESUS.
38 JESUS quay lại và thấy họ đang đi theo. Ngài phán với họ: “Các con tìm gì?” Họ thưa với Ngài: “Ra-bi (từ được nói ấy dịch ra là “thầy”)! Ngài đang ở đâu?”
39 Ngài bảo họ: “Hãy đến và xem.” Họ đến và thấy chỗ Ngài đang ở, và họ ở lại bên Ngài ngày hôm đó, vì đã khoảng giờ thứ mười (*).
(*) Bốn giờ chiều.
40 Một trong hai người đã nghe từ Giăng và đi theo Ngài là Anh-rê, em trai của Si-môn Phi-e-rơ.
41 Người này đầu tiên tìm anh mình là Si-môn và nói với ông ấy: “Bọn em đã tìm thấy Đấng Mê-si-a” (từ dịch ra là Đấng Christ)!
42 Và ông đem ông ấy đến JESUS. JESUS nhìn ông ấy, phán: “Con là Si-môn, con trai của Giô-na. Con sẽ được gọi là Sê-pha (từ dịch ra là Phi-e-rơ (*)).”
(*) “Petros”, nghĩa là viên đá cuội, tương đương với từ “pebble” trong tiếng Anh.
43 Hôm sau JESUS muốn ra đi đến Ga-li-lê; và Ngài tìm Phi-líp và phán với ông: “Theo Ta.”
44 Phi-líp là từ Bết-sai-đa – từ thành phố của Anh-rê và Phi-e-rơ.
45 Phi-líp tìm Na-tha-na-ên và nói với ông ấy: “Chúng tôi đã tìm thấy Đấng mà Mô-se đã chép trong luật pháp và các tiên tri, JESUS con trai Giô-sép, người từ Na-xa-rét.”
46 Và Na-tha-na-ên nói với ông: “Có thể có gì tốt từ Na-xa-rét sao?” Phi-líp bảo ông ấy: “Hãy đến và xem.”
47 JESUS thấy Na-tha-na-ên đến với Ngài, và phán về ông: “Kìa: một người Is-ra-ên chân chính, trong người không có điều gian dối.”
48 Na-tha-na-ên thưa với Ngài: “Từ đâu ông biết tôi?” JESUS trả lời và phán với ông: “Trước khi Phi-líp gọi con, khi con đang ở dưới cây vả, Ta đã thấy con.”
49 Na-tha-na-ên trả lời và thưa với Ngài: “Ra-bi! Ngài là Con Trai Ðức Chúa Trời! Ngài là Vua của Is-ra-ên!”
50 JESUS trả lời và phán với ông: “Vì Ta nói cho con, ‘Ta đã thấy con ở dưới cây vả’, mà con tin? Con sẽ thấy những việc lớn lao hơn những việc này.”
51 Và Ngài phán với ông: “Quả thật, quả thật, Ta nói cho các con, từ nay các con sẽ thấy trời mở ra, và các thiên sứ của Ðức Chúa Trời lên và xuống trên Con Trai Loài Người!”