Ma-thi-ơ – Chương 10
STT | Cựu Ước | Tân Ước |
---|---|---|
01 | Khởi Nguyên | Ma-thi-ơ |
02 | Xuất Hành | Mác |
03 | Lê-vi | Lu-ca |
04 | Dân Số | Giăng |
05 | Nhị Luật | Công Vụ |
06 | Giô-suê | Rô-ma |
07 | Thẩm Phán | I Cô-rinh-tô |
08 | Ru-tơ | II Cô-rinh-tô |
09 | I Sa-mu-ên | Ga-la-ti |
10 | II Sa-mu-ên | Ê-phê-sô |
11 | I Các Vua | Phi-líp |
12 | II Các Vua | Cô-lô-se |
13 | I Sử Ký | I Tê-sa-lô-ni-ca |
14 | II Sử Ký | II Tê-sa-lô-ni-ca |
15 | Ê-xơ-ra | I Ti-mô-thê |
16 | Nê-hê-mi | II Ti-mô-thê |
17 | Ê-xơ-tê | Tít |
18 | Gióp | Phi-lê-môn |
19 | Thi Ca | Hê-bơ-rơ |
20 | Châm Ngôn | Gia-cơ |
21 | Truyền Đạo | I Phi-e-rơ |
22 | Nhã Ca | II Phi-e-rơ |
23 | Ê-sai | I Giăng |
24 | Giê-rê-mi | II Giăng |
25 | Ca Thương | III Giăng |
26 | Ê-xê-chi-ên | Giu-đe |
27 | Đa-ni-ên | Mặc Khải |
28 | Ô-sê | |
29 | Giô-ên | |
30 | A-mốt | |
31 | Áp-đia | |
32 | Giô-na | |
33 | Mi-chê | |
34 | Na-hum | |
35 | Ha-ba-cúc | |
36 | Sô-phô-ni | |
37 | A-ghê | |
38 | Xa-cha-ri | |
39 | Ma-la-chi |
1 Và, gọi mười hai môn đồ Ngài đến, Ngài ban cho họ thẩm quyền trên uế linh để đuổi chúng, và chữa lành mọi ốm đau và mọi bệnh tật.
2 Tên của mười hai sứ đồ là đây: đầu tiên là Si-môn, người được gọi là Phi-e-rơ, và Anh-rê, em trai ông; Gia-cơ (*) của Xê-bê-đê, và Giăng, em trai ông;
(*) Xem chú thích [01] Ma-thi-ơ 4:21.
3 Phi-líp và Ba-thô-lô-my; Thô-ma và Ma-thi-ơ, người thu thuế; Gia-cơ (*) của A-phê, và Lê-ba-ơ, người có họ là Tha-đê;
(*) Xem chú thích [01] Ma-thi-ơ 4:21.
4 Si-môn, người Ka-na (*), và Giu-đa Is-ca-ri-ốt, cũng là kẻ phản nộp Ngài.
(*) Ka-na có thể là một thành thuộc Ga-li-lê, nhưng giải thích hợp lý hơn cả có lẽ là từ này chính là từ “nhiệt thành” (zealot) trong tiếng Hê-bơ-rơ, chỉ đến nhóm Xê-lốt là những người Do Thái yêu nước chủ trương lật đổ đế chế La Mã bằng vũ lực, giành độc lập dân tộc, nên ở [03] Lu-ca 6:15 và [05] Công vụ 1:13, Si-môn cũng được gọi là Si-môn Xê-lốt.
5 Mười hai người này JESUS phái đi, lệnh cho họ rằng: “Đừng đi vào đường của dân ngoại, và đừng vào thành của người Sa-ma-ri;
6 nhưng hơn cả, hãy đến với chiên lạc nhà Is-ra-ên,
7 trong khi đi, hãy rao giảng, nói rằng: ‘Vương quốc Thiên Đường đã gần kề!’
8 Hãy chữa lành người đau yếu, làm sạch người phong hủi, vực người chết dậy, đuổi quỷ. Các con đã nhận không, thì hãy cho không.
9 Đừng mang vàng hay bạc hay đồng trong thắt lưng mình,
10 hay túi đi đường, hay hai áo, hay giày, hay gậy, vì người làm việc xứng đáng với thức ăn mình.
11 Khi vào thành hay làng nào, hãy dò hỏi ai ở nơi ấy là xứng đáng mà ở lại đó cho đến lúc các con đi.
12 Khi vào nhà nào, hãy chào thăm nó.
13 Và nếu nhà ấy quả thật xứng đáng, bình an của các con sẽ đến trên nó, nhưng nếu nó không xứng đáng, bình an của các con sẽ trở về với các con.
14 Và nếu ai không đón tiếp các con, cũng không nghe lời các con, khi ra khỏi nhà ấy hoặc thành đó, hãy phủi bụi chân các con.
15 Thật, Ta bảo các con, sẽ dễ chịu cho đất Sô-đôm và Gô-mô-rơ trong Ngày Phán Xét hơn là thành đó.
16 Kìa, Ta phái các con đi như chiên vào giữa muông sói. Vậy các con hãy khôn ngoan như rắn và vô hại như bồ câu.
17 Nhưng hãy đề phòng loài người, vì họ sẽ nộp các con cho các hội đồng và đánh đòn các con trong các nhà hội của họ.
18 Và các con sẽ bị giải đến các tổng đốc và các vua vì cớ Ta làm lời chứng cho họ và cho các dân ngoại.
19 Nhưng khi họ nộp các con, đừng lo mình sẽ nói thế nào hay cái gì, vì những gì các con hãy nói sẽ được ban cho các con vào chính giờ đó.
20 Vì chẳng phải các con nói đâu, nhưng Linh của Cha các con sẽ nói trong các con.
21 Anh em sẽ nộp anh em vào chỗ chết, và cha, con (*); và con cái sẽ nổi lên nghịch lại cha mẹ và khiến họ bị xử tử.
(*) Tức là cha “sẽ nộp” con “vào chỗ chết”, theo vế trước.
22 Và các con sẽ bị thù ghét bởi tất cả vì danh Ta, nhưng người nào bền chí cho đến cuối cùng, người ấy sẽ được cứu rỗi.
23 Khi người ta bắt bớ các con trong thành này, hãy chạy trốn sang cái khác; vì thật, Ta bảo các con, các con sẽ chưa đi hết các thành của Is-ra-ên cho đến khi Con Trai Loài Người đến.
24 Môn đồ không hơn thầy, đầy tớ cũng không hơn chủ mình.
25 Đủ cho người môn đồ rồi khi anh ta được như thầy mình, và người đầy tớ được như chủ mình. Nếu chủ nhà mà chúng còn gọi là Bê-ên-xê-bun, thì người nhà của Ngài sẽ còn đến thế nào?
26 Vậy, các con đừng sợ chúng, vì chẳng có gì che đậy mà không bị lộ, và kín giấu mà không bị biết.
27 Điều Ta nói với các con trong bóng tối, hãy nói ngoài ánh sáng, và điều các con nghe nơi tai, hãy công bố trên mái nhà.
28 Và đừng sợ những kẻ giết được thân thể mà chẳng giết được linh hồn, nhưng hơn cả, hãy sợ Đấng có thể hủy diệt cả thân thể lẫn linh hồn trong Hỏa Ngục.
29 Chẳng phải hai con chim sẻ bán được có một đồng thôi sao? Và chẳng một con nào trong chúng rơi được xuống đất mà không có Cha các con.
30 Tóc của đầu các con cũng đã được đếm cả rồi.
31 Vì vậy, đừng sợ, vì các con quý giá hơn nhiều chim sẻ.
32 Vậy, tất cả những ai xưng nhận Ta trước mặt loài người, Ta cũng sẽ xưng nhận người ấy trước mặt Cha Ta ở trên trời;
33 nhưng ai chối bỏ Ta trước mặt loài người, Ta cũng sẽ chối bỏ người ấy trước mặt Cha Ta ở trên trời.
34 Đừng tưởng rằng Ta đến để đem hòa bình cho đất. Ta đến không phải để đem hòa bình, mà gươm.
35 Vì Ta đến để phân rẽ một người nghịch lại với cha mình, và con gái nghịch lại với mẹ mình, và nàng dâu nghịch lại với mẹ chồng mình,
36 và kẻ thù của một người sẽ là người nhà của người ấy.
37 Người yêu cha hay mẹ hơn Ta thì không xứng đáng với Ta; người yêu con trai hay con gái hơn Ta cũng không xứng đáng với Ta.
38 Và ai không vác thập tự giá mình và theo sau Ta thì không xứng đáng với Ta.
39 Người nào tìm mạng sống mình sẽ hủy hoại nó, còn người nào hủy hoại mạng sống mình vì Ta sẽ tìm được nó.
40 Người nào tiếp các con là tiếp Ta, và người tiếp Ta là tiếp Đấng đã phái Ta.
41 Người nào tiếp nhà tiên tri nhân danh nhà tiên tri sẽ nhận được phần thưởng của nhà tiên tri, và người nào tiếp người công chính nhân danh người công chính sẽ nhận được phần thưởng của người công chính.
42 Và nếu ai cho một trong những người bé mọn này uống chỉ cốc nước lạnh thôi nhân danh một môn đồ, quả thật Ta bảo các con, người ấy sẽ chẳng hề mất mất phần thưởng của mình đâu.”