II Sa-mu-ên – Chương 21
STT | Cựu Ước | Tân Ước |
---|---|---|
01 | Khởi Nguyên | Ma-thi-ơ |
02 | Xuất Hành | Mác |
03 | Lê-vi | Lu-ca |
04 | Dân Số | Giăng |
05 | Nhị Luật | Công Vụ |
06 | Giô-suê | Rô-ma |
07 | Thẩm Phán | I Cô-rinh-tô |
08 | Ru-tơ | II Cô-rinh-tô |
09 | I Sa-mu-ên | Ga-la-ti |
10 | II Sa-mu-ên | Ê-phê-sô |
11 | I Các Vua | Phi-líp |
12 | II Các Vua | Cô-lô-se |
13 | I Sử Ký | I Tê-sa-lô-ni-ca |
14 | II Sử Ký | II Tê-sa-lô-ni-ca |
15 | Ê-xơ-ra | I Ti-mô-thê |
16 | Nê-hê-mi | II Ti-mô-thê |
17 | Ê-xơ-tê | Tít |
18 | Gióp | Phi-lê-môn |
19 | Thi Ca | Hê-bơ-rơ |
20 | Châm Ngôn | Gia-cơ |
21 | Truyền Đạo | I Phi-e-rơ |
22 | Nhã Ca | II Phi-e-rơ |
23 | Ê-sai | I Giăng |
24 | Giê-rê-mi | II Giăng |
25 | Ca Thương | III Giăng |
26 | Ê-xê-chi-ên | Giu-đe |
27 | Đa-ni-ên | Mặc Khải |
28 | Ô-sê | |
29 | Giô-ên | |
30 | A-mốt | |
31 | Áp-đia | |
32 | Giô-na | |
33 | Mi-chê | |
34 | Na-hum | |
35 | Ha-ba-cúc | |
36 | Sô-phô-ni | |
37 | A-ghê | |
38 | Xa-cha-ri | |
39 | Ma-la-chi |
1 Và một nạn đói ba năm xảy ra trong những ngày của Đa-vít, năm theo sau năm. Và Đa-vít tìm kiếm mặt YHWH. Và YHWH phán: “Vì Sau-lơ và vì nhà máu me ấy, về việc nó đã giết hại người Ga-ba-ôn.”
2 Và vua gọi người Ga-ba-ôn và nói với họ. Và người Ga-ba-ôn thì không phải là từ chính con cháu Is-ra-ên, nhưng mà là từ phần còn lại của người A-mô-rít, và con cháu Is-ra-ên đã thề với họ rồi, nhưng Sau-lơ đã tìm giết họ trong lòng sốt sắng mình vì con cháu Is-ra-ên và Giu-đa.
3 Và Đa-vít nói với người Ga-ba-ôn: “Ta sẽ làm gì cho các ngươi? Và bởi gì ta sẽ đền chuộc được, và các ngươi sẽ chúc phước cho sản nghiệp của YHWH?”
4 Và người Ga-ba-ôn thưa với ông: “Chúng tôi với Sau-lơ và với nhà ông ta chẳng có bạc hay vàng gì được, cũng sẽ chẳng có người nào bị xử tử cho chúng tôi trong Is-ra-ên.” Và ông nói: “Các ngươi nói gì, ta sẽ làm cho các ngươi.”
5 Và họ tâu với vua: “Người đã tàn sát chúng tôi và muốn tận diệt chúng tôi khỏi đứng được mình trên bất cứ lãnh thổ nào của Is-ra-ên,
6 hãy giao nộp cho chúng tôi bảy người từ các con trai của ông ta, và chúng tôi sẽ treo chúng lên YHWH tại Ghi-bê-a của Sau-lơ là người được chọn của YHWH.” Và vua nói: “Ta sẽ giao nộp.”
7 Và vua dung tha Mê-phi-bô-sết, con trai Giô-na-than, con trai Sau-lơ, vì lời thề của YHWH giữa họ: giữa Đa-vít và giữa Giô-na-than con trai Sau-lơ.
8 Nhưng vua bắt hai con trai của Rít-pa, con gái Ai-gia, mà bà đã sinh cho Sau-lơ, Át-mô-ni và Mê-phi-bô-sết, và năm con trai của Mi-canh (*) con gái Sau-lơ, mà bà cưu mang cho Át-ri-ên con trai của Bát-xi-lai người Mê-hô-la,
(*) Vợ của Át-ri-ên là Mê-ráp, chị của Mi-canh ([09] I Sa-mu-ên 18:19). Có vẻ đã có chuyện gì đó xảy ra với Mê-ráp nên Mi-canh cưu mang năm đứa con trai này thay cho chị và chúng được coi như con của bà. Vì từ “cưu mang” ở đây cũng chính là từ “sinh đẻ” nên có nhiều bản dịch cho rằng phải đổi “Mi-canh” lại thành “Mê-ráp” (?!), và dịch từ “cưu mang” thành từ “sinh”, tức là: “năm con trai của Mê-ráp con gái Sau-lơ, mà bà sinh cho Át-ri-ên con trai của Bát-xi-lai người Mê-hô-la”!
9 và giao nộp chúng vào tay người Ga-ba-ôn. Và họ treo chúng trên núi trước mặt YHWH. Và bảy người họ gục ngã cùng nhau, và họ bị xử tử vào những ngày đầu của mùa gặt, khi bắt đầu mùa gặt lúa mạch.
10 Và Rít-pa, con gái Ai-gia, lấy vải xô và trải nó cho mình trên tảng đá, từ bắt đầu mùa gặt cho đến khi nước từ trời trút lên chúng, và không để chim trời đậu lên chúng ban ngày, hay thú đồng ban đêm.
11 Và việc mà Rít-pa, con gái Ai-gia, hầu thiếp của Sau-lơ, đã làm, được báo cho Đa-vít
12 thì Đa-vít đi và lấy hài cốt của Sau-lơ và hài cốt của Giô-na-than, con trai ông, từ người Gia-be Ga-la-át là những người đã đánh cắp họ khỏi quảng trường Bết-san, nơi mà ở đó người Phi-li-tin đã treo họ, trong ngày người Phi-li-tin đánh giết Sau-lơ tại Ghinh-bô-a.
13 Và ông đem hài cốt của Sau-lơ và hài cốt của Giô-na-than, con trai Sau-lơ, lên từ đó, và người ta thu thập hài cốt của những người đã bị treo,
14 và họ chôn cất hài cốt của Sau-lơ và Giô-na-than con trai ông trong đất Bên-gia-min, ở Xê-la, trong mộ của Kích, cha của ông, và họ làm mọi điều vua truyền. Và sau đó Đức Chúa Trời nhậm lời cho xứ sở.
15 Và người Phi-li-tin lại có chiến tranh xảy ra với Is-ra-ên. Và Đa-vít đi xuống, và các đầy tớ ông cùng ông, và họ giao chiến với người Phi-li-tin, nhưng Đa-vít kiệt sức.
16 Và Ít-bi Bê-nốp, là kẻ nằm trong những người được sinh cho giống khổng lồ, và cân nặng cây thương hắn là ba trăm lượng (*) đồng, và hắn nai nịt (**) mới, và bảo giết Đa-vít.
(*) Bản gốc không nói rõ là đơn vị cân nặng gì. Có lẽ là shê-kên. Vậy là khoảng 3,42 kilôgam.
(**) Nhiều bản dịch thêm “một thanh gươm” vào đây, vốn không có trong bản gốc. Câu Kinh Thánh chỉ cho biết trang bị của tên này là hàng mới mà thôi.
17 Nhưng A-bi-sai, con trai Xê-ru-gia, cứu giúp ông, và đánh hạ tên Phi-li-tin ấy, và giết hắn. Sau đó, người của Đa-vít thề với ông rằng: “Bệ hạ sẽ không còn ra trận với chúng tôi nữa, và sẽ không dập tắt ngọn đèn của Is-ra-ên.”
18 Và rồi sau đó thì lại xảy ra một trận chiến nữa tại Góp với người Phi-li-tin. Khi ấy Si-bê-cai, người Hu-sa, đánh giết Sáp, là kẻ nằm trong những người được sinh từ giống khổng lồ.
19 Và lại xảy ra một trận chiến tại Góp với người Phi-li-tin. Và Ên-cha-nan, con trai Gia-a-rê Ô-rê-ghim người Bết-lê-hem, đánh giết của Gô-li-át (*) người Gát; cán giáo của hắn như trục cửi của thợ dệt.
(*) Trong nguyên tác câu này tuy chỉ ghi tắt lại là “của Gô-li-át” mà không cho biết cụ thể là gì của Gô-li-át, nhưng đối chiếu với [13] I Sử ký 20:5, ta sẽ thấy ghi rõ “Ên-ha-nan giết người anh em của Gô-li-át” nên một số bản dịch thêm luôn từ “người anh em” vào đây để làm rõ nghĩa. Còn nhiều bản dịch khác lại dịch câu này thành “Ên-ha-nan giết Gô-li-át” là dịch sai. Người giết Gô-li-át thành Gát là vua Đa-vít.
20 Và lại xảy ra một trận chiến tại Gát, và có một người cao lớn, và các ngón tay hắn và các ngón chân hắn là sáu và sáu, tổng số hai mươi bốn, và hắn cũng được sinh ra từ giống khổng lồ.
21 Và hắn sỉ nhục Is-ra-ên, và Giô-na-than, con trai Si-mê-a anh Đa-vít đánh giết hắn.
22 Bốn người này được sinh ra từ giống khổng lồ tại Gát, và chúng đều gục ngã bởi tay Đa-vít và tay các đầy tớ của ông.